Japonês (49) – Estudo de Katakana: Cores (1)

Como em Estudo de Kanji, em Katakana o ponto será analisar os significados, mas um pouco diferente para o caso desta escrita. Katakana é utilizado para o estrangeirismo e para ressaltar algumas palavras. Mas de um modo exagerado e praticamente sem ‘regras’, nós ocidentais usamos o Katakana para representar tudo, desde de palavras estrangeiras à originais do idioma japonês. Praticamente o seu uso se torna “universal” e acaba complicando o meio de campo. Vamos lá!

Vamos ver as cores, e isso de uma forma bastante curiosa, até professores (descendentes de japoneses) ensinam o uso como sendo, alega-se, o mais usado no Japão e não é bem uma realidade. No Japão, é usado KANJI para representar as cores. Katakana o uso é muito restrito (em particular) e específico as áreas turísticas. E quando falo em particular e específico, é que nem tudo que está na área turística está em Katakana.

Já vimos em outra publicação as cores, mas vamos ver as que são grafadas em Katakana e oriundas do idioma inglês. E entre parênteses eu vou colocar a palavra existente no idioma japonês (em Hiragana e seu correspondente em Kanji). Já li comentários de pessoas que tinham dúvidas se o idioma Japonês era todo ‘estrangeiro’ por conta disso.

Há duas cores que são convertidas ao KATAKANA:

  • Laranja para オレンジ (ORENJI) que vem do ORANGE
  • Rosa para ピンク (PINKU) que vem do PINK
  • Cinza para グレー (GURE-) que vem do GRAY

A maioria das cores são representadas em KANJI, mas algumas soltas se referem ao estrangeirismo, foge muitas vezes a explicação de como e quando foi adotado. Vamos as cores que são usadas o estrangeirismo, mas há o mesmo em hiragana e kanji (ou seja, origem japonesa):

  • Laranja é 橙色 (DAIDAIRO, だいっだいろ), a palavra DAIDAI significa ‘fruta laranja’ o IRO significa COR, se pegamos “Cor da fruta laranja” temos a cor laranja;
  • Rosa é 桃色 (MOMOIRO, ももいろ) a palavra MOMO significa “Pêssego”, na paleta de cores o Pêssego se refere a cor (que tende) a ser rosa. Ela começa clara parecendo até um laranja claro, mas a cor mais acentuada é o rosa. E como acima, o IRO é cor, temos “Cor do fruto Pêssego”;
  • Cinza é 灰色 (HAIIRO, はいいろ), a palavra HAI (não é sim) neste caso se refere a cinzas (cinza de fogo, cinza de fogo apagado) e IRO a cor. Quando se fala – “Cor das Cinzas”.

POR QUE É IMPORTANTE ‘APRENDER’ A PALAVRA ORIGINAL DO JAPONÊS?

Muitos lugares ensinam o Katakana, quase como uma escrita predominante do idioma com as justificativas que daquele modo é mais usual, mais visto no dia-a-dia. E não é exatamente uma realidade. Katakana tem alguma presença, tanto quanto o idioma original tem. Ou seja no mesmo lugar você pode ver um ORENJI e ter um DAIDAIRO. E em muitos outros lugares só tem o KANJI.

Outro ponto é que nenhum LIVRO (não é revista ou mangá), LIVRO só é escrito em KANJI. Tem hiragana, mas em sua maioria é KANJI. E você não vai ler ORENJI. Vai ler DAIDAIRO. Não vai ler PINKU e sim MOMOIRO. É importante estudar o idioma propriamente dito e não o estrangeirismo, que em parte você estará “negligenciando” o estudo em si.

Japonês (47) – Em Japonês: Mais Kanji ou Hiragana?

Quando você inicia o estudo em Japonês, o maior desafio não é essa questão. E sim, como memorizar 46 ideogramas de Hiragana e Katakana. Depois que você esta na média do aprendizado, começa compreender a importância do Kanji na língua japonesa. E se fizer uma busca no Google vai reparar em duas afirmações que nos confunde. Vamos lá.

A primeira afirmação alega que o Hiragana é o mais comum para escrita, livros e ensino nas escolas. E a segunda afirma que o Kanji é usado para se referir a substantivos, verbos e adjetivos e o hiragana serve como auxiliar aos verbos e as partículas.

A primeira afirmação está presente em muitos sites, mas é de longe um mito. Na realidade em livros você não vai quase encontra hiragana que não seja usado como partícula, o restante é KANJI escrito do lado direito para o esquerdo (página) e de cima para baixo. O formato de escrita como está neste artigo, é comum em sites e veículos eletrônicos. Mas a persistência é do uso de escrita e de formatação e paginação ao modo japonês.

Para efeitos muito ‘didáticos’ se usa hiragana, mas não é uma predominância, na escola japonesa chega uma hora que o hiragana começa a se acomodar ao seu uso no futuro que é como auxiliar de verbos e partículas. O segundo caso que afirma está mais certo. E esse ponto é bom para conversarmos sobre a aplicação das escritas, já falei isso em separado, mas aqui começa o amadurecimento do aprendizado da língua.

  • A escrita japonesa é predominantemente KANJI;
  • Hiragana é uma escrita fonética, ela não é usada para representar a escrita, assim como ROMAJI, sua referência está para pronúncia e não para a comunicação verbal;
  • Katakana é apenas (APENAS) estrangeirismo, nomes próprios estrangeiros (marca ou pessoa).

Na medida certa que vai progredindo é bom entender alguns pontos como, nos referir na escrita do KANJI. Conforme eu ia estudando, percebia que ao estudar e depois procurar por conteúdos, me deparava com uma muralha de KANJI, perguntava, onde está o hiragana? Nas cidades japonesas, em especial em áreas não turísticas e nem muito longe de uma, você não se depara com KATAKANA e tampouco hiragana, não como se depara na área turística (abundante), e sim KANJI. É uma chuva de KANJI.

Toda palavra que você pronuncia em hiragana tem KANJI provavelmente. Sugiro ‘substituí-la’ que em breve você terá de fazê-lo para compreender a escrita japonesa. Vou dar alguns exemplos que são KANJI e vocês usam como HIRAGANA. Lembrando que o uso do KANJI não é porque é bonitinho, é porque o uso daquele KANJI representa o significado. Se você usa o hiragana, pode ser que não esteja sendo muito claro no seu sentido. Aliás é uma pronúncia.

  • Todo mundo usa o KON’NICHIWA (こんにちは) muitos grafam errado usando o WA (わ), mas aqui se refere justamente no erro pelo fato de que o WA não é uma parte ‘integrativa’ do konnichi, ele se refere a uma partícula. E como partícula o は (que seria HA no hiragana) se pronuncia como WA, e o formato em kanji se refere a seguir 今日は (Seria algo do tipo Este é o dia) se você não referencia como sujeito este se torna “Hoje” e sua pronúncia passa a ser KYOU.

Sem falar do uso do espaço para escrever algo que basta 2 kanji e uma partícula para se referenciar. Outro é o mais famoso ainda o KAWAII que muitos grafam como かわいい mas sua representação em KANJI é 可愛い que se refere ao primeiro caso (Aprovação) e o segundo (amor) seria o ato de aprovar o amor (ou consentir compaixão), é como se você derretesse por algo. Logo a interpretação seria subjetiva ao afirmar “fofo” (não de fofura), mas de algo que você aprova como fofura (ou amor).

Há dois KANJIS que se referem ao conceito da ideia do que seria KAWAII, o hiragana em si é só a pronúncia, como o ROMAJI serve para nós ocidentais, o hiragana serve para os japoneses. Mas é o mesmo que nós grafarmos nossa escrita usando o sistema fonético da língua e não a representação formal (algumas palavras saíram estranhas). E mesmo confusas.

Notem que o uso do KANJI não se refere apenas a economia de espaço, embora de forma bem nítida economize bastante. Vamos uma frase usando apenas HIRAGANA e depois no formato mais comum do idioma.

  • かれはかのじよのすきです。 (KARE-WA KANOJO-NO SUKIDESU) Ele gosta dela.

Como uma frase não tem problema. Só imagine isso em um texto corrido. Agora veja como é usual o KANJI.

  • 彼女きです。

A identificação de cada ponto fica claro. Legível, tanto na forma de escrita como na compreensão. Em buscas pelas internet, no Youtube se você procurar por canais originalmente japoneses, o uso do KANJI é maior na escrita do que os procurados por não japoneses, que usam KATAKANA em mistura do HIRAGANA com alguns poucos KANJI.

MAS EU VEJO BASTANTE HIRAGANA.

É comum mesmo, especialmente quando se trata de vídeos informais pela internet. Agora se você quer investir em leitura de livros, pesquisa e educação, não tem jeito. É preciso aprender o KANJI, já que a literatura é especificamente voltada ao uso do KANJI de uma forma bem mais persistente. Mas de uma forma bem mais didática.

A primeira vez que entendi que Japonês usa KANJI aos montes, foi quando fui ler uma notícia de jornal, que de hiragana só tinha como auxiliar de partícula, todo o resto era escrito usando KANJI. E em especial se você não precisa conjugar o verbo ou referenciar a um texto relativo (com muita referência), não precisa fazer uso do hiragana para demonstra tempo passado, futuro ou indicativo.

Essa é umas facilidades que a língua chinesa por exemplo proporciona. Como eles não conjugam verbos, o uso do HANZI se faz por inteiro. Inclusive porque muitos dos símbolos se comportam como partículas do mesmo modo que o japonês faz usando o hiragana. Conforme você se aprofunda em Japonês, vai notando que o uso do KANJI se faz necessário.

VIMOS NESTE ARTIGO OS KANJI:

今日 可愛 彼 彼女 好

Pronúncia KUN (isolados)

今 (ima) – agora

日 (hi) – sol

可 (ka) – Aprovação

愛 (ai) – amor

彼 (kare) – ele

女 (on’na) – Mulher

好 (kou) – Bom

Japonês (44) – Estudando Kanjis – Parte 11

Vamos ver hoje os KANJIS e Hiraganas referentes as cores. E vamos também pontuar, que há um exagero (observado) por uso do Katakanas para representar palavras que são originalmente em japonês, como por exemplo, a cor LARANJA (como ORENJI) referente a palavra inglesa (Orange). E sua desnecessária usabilidade do estrangeirismo. Que faz atrapalha em muito, o estudo do japonês por novos estudantes.

PRETO, BRANCO, AZUL, VERDE, VERMELHO, CINZA, VERDE, VIOLETA e LARANJA

  • PRETO (KURO fazendo uso do DESU) e KUROI (cor que indica);
  • BRANCO (SHIRO fazendo uso do DESU) e SHIROI (cor que indica);
  • AZUL (AO fazendo uso do DESU) e AOI (cor que indica)
  • VERMELHO (AKA fazendo uso do DESU) e AKAI (cor que indica)
  • CINZA (HAIIRO)
  • VERDE (MIDORI)
  • VIOLETA (MURASAKI)
  • LARANJA (DAIDAIIRO)

Fazendo uso do DESU e Cor que indica, se refere a propriedade que se indica (que se observa) e que se afirma (que é, afirma). Sei que parece complicado. Mas olhando alguns exemplos é possível entender.

  • AKAI KURUMA (Carro Vermelho)
  • AKA KURUMA-WA DESU (O CARRO É VERMELHO)

Parece a mesma coisa. Mas quando olhamos para um carro que está na cor vermelha indicamos a nossa observação, e quando afirmamos que o carro é vermelho, de fato afirmamos. Em Japonês a diferença está em ‘afirmar’ com certeza.

Fizemos uso do ROMAJI acima agora vamos trocar por HIRAGANA e KANJI

  • PRETO (KURO) – くろ
  • BRANCO (SHIRO) – しろ
  • AZUL (AO) – あお
  • VERMELHO (AKA) – あか
  • CINZA (HAIIRO) – はいいろ 灰色
  • VERDE (MIDORI) – みどり
  • VIOLETA (MURASAKI) – むらさき
  • LARANJA (DAIDAIIRO) – だいだいいろ 橙色

A palavra cor é usando o KANJI (色), percebe que aparece em HAIIRO (CINZA) e DAIDAIIRO (LARANJA)? Vamos dar uma aumentada nestes KANJIS.

灰色 橙色

Estudo de KANJI não envolve decoreba. Você entende. Desde de todos os nossos estudos de KANJI, sempre priorizamos a compreensão. Vamos a algumas frases (lembre-se de usar o papel e lápis, isso ajuda a fixá-los na memória). Crie uma lógica do que porquê. Vamos a um exemplo antes das frases:

  • 灰色 (se refere a cor cinza), mas se refere a “cinza” de algo queimado. Veja que o KANJI utilizado é o KA (de fogo). Ele está coberto. O que acontece com algo que queima em um ambiente fechado? Vira fuligem, ou cinzas. Quando associado ao kanji que se refere a cor. Ele indica que a cinza (fuligem, que tem cor cinza própria dita) é uma cor neste caso. Viram como ver a lógica?

VAMOS AS FRASES:

  • 今日私は青い車で学校に行きました。 (Hoje eu fui para a escola de carro azul), notem que o AO está referenciado como 青い, que indica. Senão seria o uso do DESU seria “Hoje eu fui para escola com o carro que é azul”. Neste caso uma introdução a dois kanjis novos (já vimos os demais nos estudos anteriores) – que é 学校 (GAKKO) que significa Escola. E o uso da partícula DE logo após KURUMA em 車で ela se refere ao ‘uso de ou pelo’, no caso o uso do carro para chegar a escola.
  • 其れ建物には緑と灰色の二色があります。(Este prédio tem duas cores: Verde e cinza). O que destaca-se (SORE) >> 其れ e (建物) たてもの tatemono com o verbo ARIMASU (ser ou ter, depende do contexto).

Nota importante: É comum usar katakana para representar o prédio como ビル (biru), e que muito é destacado ser usado frequentemente. Em especial em muitas escolas e cursos do Brasil. Mas não se engane, nas região turística você vai ver os nomes de destaque em HIRAGANA e quando informado não será em katakana, algumas vezes em romaji mas se referindo ao prédio em japonês não em estrangeirismo.

E não será como biru e sim como com tatemono.

ATENÇÃO: Como no artigo (clique aqui), faço uma recomendação para vocês estudarem o kanji e o hiragana. E não ficarem pegando termos e palavras que usam o estrangeirismo. Japoneses ‘nativos’ não falam usando katakana na prática. Você vê uma enorme intensidade disso em regiões turísticas, mas mesmo por lá, tem lugares que só tem KANJI, ou mesmo KANJI + Hiragana. E isso pode complicar bastante sua estadia por lá.

VIMOS NESTE ARTIGO OS KANJI

灰色 橙色 学校 建物

Japonês (42) – Estudando Kanjis – Parte 10

Hoje vamos falar do verdadeiro nome em japonês de “Demon Slayer”. Comercialmente o nome é bem mais interessante, no entanto, como é uma praxe da tradução de qualquer língua, ás vezes impera a interpretação, muitas vezes curta ou equivocada, mesmo até correta, porém não completa da original. E se tratando de Japonês, isso pode gerar inúmeras inconveniências.

Vamos ver neste artigo 3 KANJIS que formam o nome original e veremos a sua ligação com o conceito de artefatos (as espadas do sol) e os caçadores de onis. Então, criado em 2016, o mangá com 23 volumes, conta a história trágica de Tanjiro Kamado e sua irmã Nezuko, os únicos sobreviventes de um massacre de Onis, e sua irmã, transformada em uma demônia, porém especial. E sua jornada inicia justamente para testar reverter esse problema.

O próprio sobrenome KAMADO (em Romaji) significa fornalha. Para os conhecedores do protagonista, ele faz uso das respirações que são responsáveis por gerar a energia ou ki desses caçadores. E na linhagem de sua família, existe o poder do fogo. O seu sobrenome faz alusão a esse poder tão forte.

Em ROMAJI KIMETSU-NO YAIBA, grafado nos mangás e anime como KIMETSU NO YAIBA. A partícula (NO) permanece em HIRAGANA e as demais em formato KANJI. Vamos lá.

鬼滅 <<< Refere-se ao KIMETSU, quem estuda japonês, entende que muitos kanji originalmente sozinhos possui em si uma pronúncia, mas quando combinados podem ter outra pronúncia. Em padrão ele refere-se a ONI METSU (おにめつ)

鬼 <<< tem como furigana (pronúncia) expressa em hiragana (ONI) おに, que se trata de demônios ou figura folclórica. A intenção da interpretação japonesa, não se trata de demônios em si, e sim entidades, e difere, porque demônios são representativos do malefício e do inverso do bem estar. E nem sempre uma entidade representa essas características, no caso do anime, em certo ponto é correto dizer demônios, mas como temos alguns exemplos que fogem a regra o certo seria “entidades” (também é referenciado como ‘coisa’).

滅 <<< tem como furigana (pronúncia) expressa em hiragana (METSU) めつ, que se trata de destruição, destruir, perecer, arruinar. Associado ao KANJI acima temos algo do tipo como já percebemos. Matador de demônios, destruidor de demônios.

Combinado ao ONIMETSU temos – “Caçadores de Oni”, o que seria o título – “Demon Slayer”. O problema é que temos o tal do YAIBA ali. Essa é a parte que define um pouco na diferença do que podemos interpretar como o anime. Senão fosse o simples fato, poderíamos ignorar. Mas tirando a respiração, que esses caçadores possuem, como disciplina primordial para mantê-los em combate, há uma coisa que os define como matadores, e não é o fato de terem uma respiração como aliada.

E sim uma espada. Sem ela, uma espada feita de um material feito com as rochas da montanha mais alta, próxima do que seria o sol, por isso as espadas do sol, não seriam capazes de matar demônios. Ou seja a espada os define como caçadores e não eles próprios. A isso atribuímos o que significa YAIBA. Em Japonês, a partícula の representa o DE/DO/DA e o MEU, algo que torna posse ou define posse. Neste caso vamos entender o que é YAIBA.

刃 <<<< tem como furigana (pronúncia) expressa em hiragana (YAIBA), que se trata de ser a lâmina, ponta, faca, espada. Dentro do contexto, sabemos que os caçadores podem até ganhar tempo usando a respiração ou até mesmo terem uma luta que os permitam, sim, atrasar os ONIS. Mas não matá-los. Sem a espada, eles são incapazes de fazer qualquer coisa. Logo o título final não leva a parte mais importante, o que muda na prática o contexto. Já que faz sentido.

KIMETSU-NO YAIBA (鬼滅 の刃) significa “Espada matadora de demônios” e não “caçadores de demônios”. Essa tradução capitularia para “Sword, Razor ou Blade Slayer” do que no lugar Demon Slayer. Já que o conceito de YAIBA é de fato um entendimento do anime e mangá e foi deixado completamente de fora do título. Como eu disse, comercialmente até que não é ruim, faz todo um sentido, porém interpretativo, come o sentido.

É comum em jogos, de uma forma geral, séries, filmes, mangás (em especial japonês) terem partes totalmente excluídas das traduções, o que pode sim, mudar a interpretação da história inclusive. Neste caso acima, podemos constatar que a exclusão de parte da tradução, faz sim uma nova interpretação, dá entender que os caçadores são caçadores por serem nativamente letais. E não, eles precisam de uma espada com lâmina especial para concluir o trabalho e de fato serem chamados de caçadores.

Até a próxima.

Japonês (37) – Estudando Kanjis – Parte 7

Vamos olhar hoje como se fala Festival de Verão, Verão como estação do ano em Kanji. No Japão existem muitos festivais e comemorações. Como há duas filosofias como xintoísmo e o Budismo, existem muitos rituais espalhados pelo ano em que os nativos realizam. E como seria falar “Hoje vou a um festival de verão no Japão”? Vamos lá que em parte já vimos alguns pontos dessa frase.

Hoje é representado pela pronúncia KYOU, mas não pronunciamos ou U, mas uma descida no tom do O. KYO com um prolongamento. O KANJI que o representa é o 今日 (IMA, いま) significa AGORA e (HI, 日) significa dia. Dia agora significa HOJE. Quem vai ao festival? Eu vou, sabemos que o EU é representado por WATASHI (私) pelo artigo definido WA (は). Lembra da formação das frases? Pessoas na frente, tempo, lugar e verbo.

Mas ainda temos duas palavras para recordar antes de falarmos a frase do exemplo. Japão é 日本 (Nihon). E o segundo é o FESTIVAL que é MATSURI (祭り). Agora podemos fazer nossa frase do exemplo, mas ainda vamos representar o VERÃO em HIRAGANA para depois passarmos para o KANJI.

私は今日日本のなつ祭りへ行きます。 (watashi-wa kyo nihon-no natsumatsuri-e ikimasu)

Ou seja Hoje eu vou a um festival de verão no Japão. O que temos de novo? NATSU que significa verão. Lembra que a pronúncia de TSU é um T quase mudo que fala um SU quase sumindo? É como falar TSUNAMI. Erroneamente a gente fala “TÍZUNAMI” e não é bem assim, seria mais (T)sunami (O T quase no começo do Su com um Su quase sumindo, praticamente se fala um ‘resmungo’ do TSU e vai direto para o NAMI. Então seria (tsu)NAMI.

Assim é o NATSU – Na em tom alto, pronuncia de NA é bem definida, quando vai para o TSU você fala “Tu sumindo e SU sumindo”. Como seria o KANJI de NATSU? É uma união, se você já aprendeu como é o KANJI de HI (日) então vai gostar de saber que parte desse elemento é bem similar, se você já aprendeu o 100 (Hyaku) 百. Bem agora você vai acrescentar neste KANJI apenas mais um tracinho nos andares. No lugar de 3, serão 4.

Mas tem mais, porque ele possui uma parte debaixo. Esse podemos fazer alusão ao próprio BUDISMO. Lembra como era? 教 o sufixo do 仏 (hotoke), mas como prefixo se torna BUTSU e no caso BUK. Pois bem, vamos pegar o 教 . O que temos neste KANJI que nos fará escrever mais fácil o NATSU? Na parte da direita temos uma espécie de laço, uma perna cruzada. Percebe? Vamos aumentar os dois KANJI que não dão dicas.

百 教

Em NATSU temos o primeiro KANJI sobre e o segundo KANJI sob. Vamos olha-lo de perto?

Temos o 100 acima com 1 traço a mais. E temos o KYOU achatado com a perninha cruzada. Esse é o NATSU ou verão. Vamos ver um exemplo:

  • 祭り – Festival de Verão;

Neste artigo vimos os KANJI:

今日 日 日本 祭り 行 私 百 仏 教 夏

Os ROMAJI referentes (respectivos) da esquerda para a direita são com a / representa respectivamente pronúncia japonesa e chinesa:

  • KYO (Hoje)
  • IMA (Agora)
  • HI (Dia)
  • NIHON (Japão)
  • MATSURI (Festival)
  • IKU (Ir)
  • Watashi (Eu)
  • Hyaku (100, cem)
  • Hotoke (Buda)
  • KYOu ( Doutrina, Fé)
  • Natsu (Verão)