Como se fala mulher em Japonês? Se você estudar por conta própria vai achar que a combinação 彼女 (kanojo). Na realidade não. Se você fizer a prova real pelo Google Translate terá uma surpresa. Quase sempre ele vai traduzir como NAMORADA. Porque como substantivo, de fato o é. Mas também pode ser usado como pronome como Ela, Dela.
NOTA SOBRE GOOGLE TRANSLATE:
Claro que o uso do Google Translate pode ser usado em casos específicos das regras, ele consegue simular muito bem isso. Mas quando sai um pouco do que seria aceito como ‘regra absoluta’ a tradução sai pela culatra. Isso acontece muito com tradução de KANJIS em sequência. Mas ele é uma ótima ferramenta mesmo assim.
Faz parte da composição desses KANJIS o que representa 女 (On’na) que significa Mulher, feminino, namorada, senhorita, se pela pronúncia chinesa (ジヨ) além desses significados também filha e pronome feminino (Ela, dela). Sem o uso do KARE (彼). É meio complicado? Nem perto disso. o que acontece é que os KANJIS são baseados em regras e não de combinação livre como se sugere ao lermos a definição – “Kanjis são ideias ou conceitos abstratos”.
Isso nos confunde quanto como as regras funcionam para os KANJIS. Vamos ver alguns exemplos:
- 一女 (Ichijo) – Primogênita se você colocar no Google Translate vai traduzir como “One Woman” ou “Uma mulher”. Mas está errado. Se você colocar a partícula NO (の) ai ele vai colocar como sendo “primogênita”. O que está errado também.
- この女は魚すきです。(Esta mulher gosta de peixe) o que está certo por referência. Aliás estamos falando de substantivo.
- 女が高橋とレストランへ行きます。( Uma mulher vai para o restaurante com Takahashi) também está correto. E a referência do artigo indefinido para coisas não conhecidas também é identificado certo. Se for WA (は) seria A mulher no lugar de Uma Mulher.
- 彼女が高橋とレストランへ行きます。(Ela vai para o restaurante com Takahashi) percebem que o uso agora foi o KANOJO no lugar do ON’NA?
- 私の彼女は高橋とレストランへ行きます。(Minha namorada vai para o restaurante com Takahashi) aqui o uso da partícula NO (の) cria o conceito de substantivo.
- 女メンバー – Integrantes feminino ou Membro feminino (Como substantivo feminino ou sexo feminino)
- 女グループ – Grupo feminino ou Grupo de Garotas;
- 女せんせい Professora, Instrutora
- ブラジル人の女 Mulher brasileira (Não é brasileira direto porque para ser é preciso fazer da seguinte forma ブラジル人 tanto serve para brasileirO como para brasileirA);
- 女共 – Mulheres
- 女サイレント Mulher Silenciosa
O uso do KANOJO tem uma particularidade para usar pronomes como seria o caso da ON’NA, mas ela pode recair no significado de namorada. E no caso do ON’NA está associado diretamente ao gênero feminino, garota, mulher, filha. E que melhor representa o uso que vai sempre gerar esse resultado.
Neste artigo vimos os KANJI:
女 彼女 彼 魚 私 高 橋 人 共 行
E o que está sublinhado foi o estudado, os demais surgiram dentro dos exemplos. Os ROMAJI referentes (respectivos) da esquerda para a direita são com a / representa respectivamente pronúncia japonesa e chinesa:
- ON’NA / Jo
- KANOJO
- KARE
- SAKANA
- WATASHI
- TAKA
- HASHI
- HITO\JIN
- DOMO
- IKU
