Em japonês existem algumas compressões na escrita que influenciam nossa forma de falar e a compreensão do significado. Por exemplo a palavra KATTE (Faça uma vez, uma vez). Como ter dois TT se neste idioma não existe uma letra T?
Ela é escrito como KATSUTE, mas não pronunciamos o TSU, ele é um TE prolongado. Na forma escrita ele fica かつて. Mas não apenas ocorre com um segundo T, acontece com qualquer letra que se queira prolongar. Como é o caso da palavra スタツフ (SUTATSUFU) que fica como SUTAFFU (Funcionários, Staff).
Outra regra de compressão é o caso do CHANNERU (Canal, Channel). No KATAKANA, ela é escrita como チヤンネル (que seria CHIYANNERU) a gente não fala CHI + YA. Integramos tornando-a como CHA.
O mesmo acontece com terminação -Y e I, o I prevalece. O mesmo acontece com terminação -e e I, o I também permanece. Na escrita todos os ideogramas serão dispostos, mas sua pronúncia será feita com a regra da compressão.
Mais alguns exemplos:
- ジヤーナりズム (JIYANARIZUMU) pronunciamos JANARIZUMU = Jornalismo
- いらつしやいませ (IRATSUSHIYAMAISE) pronunciamos IRASSHAIMASE – Bem vindo
