Japonês (7) – Divagações sobre o KANJI

A escrita chinesa que foi adotada pelos Japoneses faz muito mais que complementar as sentenças no cotidiano. KANJI que praticamente tem sua pronúncia no JI como se fosse um D discorrendo para o i. É uma herança que deixa aos falantes da língua nipônica com um vocabulário robusto de ideogramas que encantam as pessoas.

A questão que quero abordar no artigo é mais sobre o futuro de quem estuda o japonês e como este futuro se tornará presente em breve. Há uma média de previsão, o quanto será de KANJI que vou usar em meus textos? Pela contagem, um aluno do terceiro ano do ensino médio sai com o conhecimento de 2.160 KANJIS.

Já repararam? Reparem que isso é consideravelmente um número absurdo de KANJIS. Recentemente notei que tenho um conhecimento de quase 50 KANJIS. E já enche as frases só com eles. Fico com o espaço sobrando para usar como verbos e partículas o HIRAGANA. E quanto mais surge, o KATAKANA parece disputar de uma certa forma o espaço restante.

Quis chamar atenção para isso, porque se compararmos o tamanho que isso significa vamos deduzir que cedo ou tarde, teremos mais escrita de KANJI no futuro do que a combinação junta do HIRAGANA + KATAKANA. Não que isso signifique muito menos. Mas reparem o quanto de KANJI surgem em suas leituras de MANGÁS, ANIMES, BLOG, WIKIPEDIA? Notaram?

É um número absurdo de ocorrência. Diria que ao vermos dessa forma, mesmo que ainda possamos concluir o que todo mundo já sabe, as 3 escritas tem um peso não proporcional. É conveniente escrever o que está em HIRAGANA em KANJI. É simples. É mais fácil de ler. No artigo anterior eu fiz uma conversão de um cardápio de comida entre HIRAGANA e KANJI.

Você nota que a leitura é mais confortável. É mais rápida também. O Kanji ele representa um pouco mais de ‘significado’ em pouco espaço. Além de que nós temos a habitualidade de escrever da esquerda para a direita, mas tem também o formato direita para esquerda, cima para baixo, que faz o KANJI ter um uso único.

Sabemos também que por definição acadêmica, o HIRAGANA é o KANJI mais simples. E nós o usamos quase como uma transliteração do ROMAJI. A diferença é que estamos usando um ideograma que representa um som. Quando vamos indicar como se deve falar um KANJI é usado o furigana, que é o Hiragana.

Ou seja, se concluirmos, estamos estudando para depois engajar ainda mais, no estudo do KANJI. Vou trazer alguns textos abaixo para vocês terem uma ideia dessa ‘coalização do Kanji’.

Exemplo.

出版大手小学館東京都千代田区)で数々の人気漫画がけ、凄腕編集者としてのステップをがる。

  担当作には、独身女性理想家を追める姿いた『プリンセスメゾン』、主人公とそのカノがりなすラブサスペンス『往生際意味れ!』、トランスジェンダーの作者によるエッセイコミック『(じぶん)のをゆるすまで』など。

  漫画賞受賞やテレビドラマになったヒットく、「わるのはどれも、私自身漫画家先生にほれ込み、100%面白いとった作品先生たちが提示した世界観思想力でめ、賛同者やしていくじ」と位置る。

” (Fonte: Okinawa Times)

O que está em NEGRITO representa os KANJI. E o que resta, a maioria está em KATAKANA. O que está em HIRAGANA está voltado para ser Partícula. Esse é um exercício de observação que temos que ter. Por quê? O estudo do Japonês fixa inicialmente a aprender o HIRAGANA e o KATAKANA. Depois existe uma persistência de estudar diversos KANJI.

(Fonte: Imagem do Google \ Magic the Gathering).

(Fonte: Imagem do Google \ Dungeons and Dragons)

(Fonte: Imagem do Google \ Alma – 2019)

(Fonte: Imagem do Google\Naruto)

(Fonte: Imagem do Google\Final Fantasy 8)

Japonês (6) – Conversões de Hiragana para Kanji

Trocando por miúdos se usa bastante KANJI por uma questão de facilidade na hora de ler qualquer coisa. Se você pensar bem, faz sentido. Normalmente você vai ler seguindo alguma regra de pronúncia que podem ter 2, a mais usual você opta. Não tão difícil de compreender essa ideia. Vamos ver um caso interessante.

VAMOS ANALISAR O SEGUINTE:

(Original)

食のメ二ユー:
あまい水魚……….800 円

(Traduzido)

(Cardápio):

Peixe de água doce……….800 ienes (R$ 31,00)

O formato da escrita acima é mais usual por conta de sua facilidade de leitura do que ler isso tudo em HIRAGANA. Poderia ser escrito? Sim. Eu diria ‘sem problemas’, mas é justamente isso que torna o Japonês mais ‘compacto’ e ‘rico’. É mais conveniente escrever em KANJI do que optar por fazê-lo em HIRAGANA.

Como seria o mesmo cardápio em HIRAGANA?

たのメ二ユー:
あまいみずさかな……….800 えん

É possível notar a ‘poluição’? Normalmente se usam HIRAGANA para fazer VERBOS, ADJETIVOS e PARTÍCULAS. Em parte os VERBOS sofrem uma combinação. De KANJI com HIRAGANA. As partículas são essencialmente deixadas em HIRAGANA para facilitar sua devida identificação. A regra muita vezes não segue a conveniência da língua, mas a leitura estética.

(Trocamos por ROMAJI)

Tanomeniyuu:

AmaiMizusakana……….800 ienes

A leitura desse cardápio vai por KANJI ou HIRAGANA?

Neste artigo vimos:

食 た (Comida, comer)

水 みず (Água)

魚 さかな (Peixe)

円 えん (Ienes)

メ二ユー (MENIYUU) (Menu)

の (no) – Partícula, neste caso, de substantivo de posse (Cardápio de comida)