Japonês (13) – Orientação de estudos – Livres ou JLPT?

Se você está começando a estudar o idioma japonês, acredito que você tenha que iniciar utilizando alguma referência conectado ao seu objetivo principal. Se você quer trabalhar, morar, estudar ou passear. Em cada um destes requisitos, você precisa saber Japonês em algum nível. Alguns mais exigentes e outros nem tanto.

  • Trabalhar (N4, N3, N2 ou N1);
  • Morar (N3, N2 ou N1)
  • Estudar (N3, N2 ou N1)
  • Passear (Nenhuma proficiência ou N5)

Li recentemente uma notícia sobre a diminuição da população brasileira no Japão e haviam dois motivos enumerados:

  • O envelhecimento da população brasileira no país;
  • E não tinha proficiência na língua.

O exame JLPT que é dividido em 5 NÍVEIS é usado por muitos estudantes (querendo ou não) almejar objetivos como TRABALHAR, MORAR e ESTUDAR para começarem seus estudos. De minha parte, prefiro seguir um plano de orientação à parte. Acredito que muitos só façam o exame para N5, os requisitos são mínimos, e na prática não se exige muito do aluno.

Os estrangeiros que não tem ascendência japonesa, possui proficiência N4. Este exame é contato de trás para frente, logo N5 é na realidade o nível básico enquanto que o N1 é o nível avançado. A parte na própria notícia demonstra que por terem vistos diferentes (Ascendentes e não), o primeiro grupo pode mudar de empregador e o segundo não, embora a notícia não tenha destacado o terceiro motivo, é de ‘manter’ um empregado com proficiência maior e com estabilidade.

Essa pergunta o Mundo Pauta irá atrás: Há ascendentes brasileiros no Japão com Nível N5 apenas ou até mesmo nem possuem? De todo modo isso não muda o nosso objetivo do artigo, mas pode influenciar no futuro segundo a resposta dessa pergunta.

JLPT pode permitir um acesso melhor ao caminho do estudo, no entanto está voltado para fazer o exame. E a forma de como ele é aplicado, não é do mesmo modo que os japoneses nascidos no país aprendem a língua. Você estuda japonês para passar em um exame, conseguinte não significa APRENDER O IDIOMA.

Não estou jogando palha no fogo ao afirmar isso. Não apenas essa notícia traz luz a proficiência não atingida pelos brasileiros, mas como tem muita pouca gente fluente nele. E a maioria são por motivos dos quais não listei exatamente, mas que se enquadram em fãs de ANIMES e MANGÃS. OU seja ‘PASSEIOS e RECREAÇÃO’. O investimento dessas pessoas são o mínimo possível.

Se orientar por um plano criado por você é bem mais interessante porque você acaba seguindo uma ordem de aprendizado (naturalmente autodidata) e que lhe permite aprender o mesmo idioma em que os candidatos do exame estão se exigindo aprender. A diferença é que um vai fazer uma prova (então o plano está voltado neste sentido) e outro vai aprender o idioma (porque está em um plano diverso de áreas de conhecimento)

Em ambos os casos, o aluno tem que estudar todos os dias. A diferença é aplicabilidade e sua atenção. Uma vez que isso pode significa perda de foco após um tempo. Pois no exame você vai começar a se estressar para passar em uma prova e não aprender o idioma.

Japonês (12) – Como estudar por games?

Estudar japonês por uma fonte como o GAME requer um estudo de anotação manual. Com um caderno em mãos você pode anotar uma das 3 escritas que encontrar. Mas não fara isso de uma forma ‘bagunçada’. Se for anotar tudo que vê no jogo, você não vai aprender. A melhor prática é focar em uma lição e deixar que os outros detalhes vão surgindo, para se tornarem familiares.

(1) Viu um ideograma ou KANI, anote-o no caderno.

(2) Pronuncie

(3) Escreva várias vezes

(4) Procure as ocorrências dele, dentro e fora do GAME

Você não vai aprender tudo de uma vez. Em estudo de idioma você aprende o básico primeiro e vai aos poucos absorvendo novos conteúdos. Vou dar um exemplo. Recentemente joguei Final Fantasy 8 remasterizado da versão STEAM em Japonês. E um dos KANJI que vi aparecer foi o 今日 (Kyo) que significa Hoje.

Então como eu já havia visto estes KANJIS em uma outra ocasião, resolvi tomar notar dele. E fui pesquisar para saber o que significava. Toda vez que ele aparecia eu sabia que se tratava do tempo presente e especificamente HOJE.

Então vi necessidade de aprender outros ideogramas que me dessem a entender o que significava aqueles KANJIS, das inúmeras vezes que ele aparecia. Então pude formar um contexto. Hoje….espere….com o livro. Estas frases picotadas representavam algum contexto. Mas mesmo que eu não soubesse eu já podia supor que tinha nas reticências.

(5) Estude sempre usando um contexto.

(6) Você vai aprender por ocorrências

(7) Toda vez que vir o que você aprendeu (seja mentalmente ou não) pronuncie

(8) Por uma questão de memorização escreva eles no caderno

(9) Escreva frases que tem haver ou com o jogo.

Os games são uma ótima forma de aprender japonês. Os títulos da saga Final Fantasy fazem uso do Japonês formal e os verbos estão na forma – MASU.

Japonês (11) – Divagações sobre o HIRAGANA

A escrita que representa palavras, frases e expressões de origem japonesa. Ela é comumente usada na mistura das três escritas como a responsável pelos verbos e partículas, a gramaticalidade, por assim dizer. Mas também ela sofre (no bom sentido) com a função de ser o FURIGANA.

Esta é a forma da pronúncia às vezes indicada acima de um KANJI para representar outro sentido em que ele é colocado. Digamos que você use o 日 (sendo NICHI), mas tem também o (NI) o significado são diferentes. Temos o (HI) são três significados que muitas vezes não precisam do FURIGANA para diferencia-los, uma vez que eles estão em posições de uma sentença em que o contexto será compreendido.

  • 2023年4月1日; (Data, logo NICHI – Dia do mês)
  • 土曜日; (Dia da semana, logo BI)
  • 日. (Sol, logo HI)

FURIGANA se faz presente apenas quando o uso é feito em um significado não usual. Por isso não se veem todos os KANJIS com FURIGANA.

Outra função do HIRAGANA é a representação por verbos e partículas. Você tem uma mescla na ocasião. Muitos verbos são escritos em KANJI e HIRAGANA como é o caso do 食べます (tabemasu – comer) e 行きます (ikimasu – ir), onde temos os KANJI 食 e 行. Ele representa comida\comer e viajar\jornada respectivamente.

Como partículas é IMPORTANTE entender, eles são únicos em identificá-las assim é possível saber quando são ‘conectadas’ ao objeto gramatical. Com exceção do (へ) que é igual no HIRAGANA e KATAKANA, os outros são distintos. E essa regra de visibilidade permite maior facilidade na hora da escrita e leitura.

  • Serve para identificar a partícula;
  • Separar grupos da escrita.

Vamos ver alguns exemplos.

(1) 彼女今日ハウス行きませんでした。 (Ela não foi hoje para casa).

(2) 私たち車あります。 (Nós temos um carro).

(3) 私こどもハウスまで行きました。 (Eu fui até casa com o meu filho)

O HIRAGANA representa também palavras que possuem suas variantes no ESTRAINGEIRISMO. A diferença de uso é pelo o que é mais comum. Por exemplo, porque devemos utilizara MARKETING no lugar de uma palavra em português que expresse a mesma coisa? Por uma questão de comunicação mais usual. Todos usam MARKETING no lugar de uma variante. Como por exemplo:

  • Estudo de Mercado;
  • Pesquisa de Mercado;
  • Análise de Comportamento de Consumidor.

Todas essas definições é o mesmo que falar MARKETING. Então no lugar de usarmos um HIRAGANA usamos um KATAKANA. Para entender isso, temos que olhar as palavras que são usadas para compreensão de termos internacionais. Como no nosso exemplo ali em cima das frases.

  • ハウス (Hausu) que significa House portanto casa. São usados em locais turísticos para referenciar ‘Casas de Massagem, casa de jogos’ com o sentido do usado de forma internacional. Como se falar “PLAY” já entendemos que soa “Jogar GAMES”, mas o sentido do PLAY tem também de ‘ativar\usar’ no inglês. Para os falantes nativos do inglês PLAY não é um estrangeirismo (KATAKANA) e sim HIRAGANA.
  • A palavra que representa casa em HIRAGANA (portanto de origem japonesa) é いえ (Ie) que significa Home\Casa\Lar.

Para os nossos exemplos:

  • 高橋さんは中元さんといえへ行きました。 (Srta. Takahashi foi para a casa com a srta. Nakamoto).

Neste caso o いえ não representa um entendimento mundial conhecido além do conceito de ‘casa’. Porque neste caso o ハウス não tem haver com ‘casa doméstica’ e sim ‘comercial’.  

Japonês (10) – Como estudar por música?

Estudar Japonês (日本語) por música (うた) pode ser uma tarefa desafiante. E isso acontece porque precisamos ter consciência sonora da pronúncia para captar as palavras e expressões. E ainda essa é a parte mais fácil em ouvir (ききます). A parte que será mais complexa é compreender o contexto em tempo real.

Como em nosso artigo ‘breve’ de mangá. Vamos ao método de aprender Japonês pela música.

(1) Ouça sem pretensão de entender alguma coisa.

(2) Ouça a música uma segunda vez com pretensão de entender algo.

(3) Se você fixar em uma palavra e tentar pronuncia-la, o faça em voz alta

(4) Convicto(a) que entendeu a palavra, procure por um arquivo na internet de LETRAS\CIFRAS

(5) Veja se você conseguiu entender a palavra de ouvido

(6) Se você mesmo entendeu, repita a pronúncia para treinar o seu cérebro aquela ressonância

Lembre-se de usar a palavra que entendeu como ponto de partida. Assim é possível entender o resto. Por exemplo, se você entendeu (さかな、魚) peixe. Você já pode considerar que a música tem alguma coisa haver com: Natureza, rio, mar, animais. Seu cérebro vai tentar procurar esses elementos na música.

Japonês (9) – Divagações sobre o KATAKANA

A escrita japonesa KATAKANA não é uma atribuição para o nós não nativos lermos as palavras estrangeiras. E sim para o japonês nativo. Essa é uma clara consideração do seu uso. Colocando como regra também temos duas aplicações além:

  • Dar ênfase (neste caso, palavras nitidamente japonesas escritas hiragana podem ser escritas em KATAKANA) como é o caso do GITSUNE, o próprio KATAKANA.
  • Licença Poética (Quando somos compelidos a escrever títulos em inglês no lugar do português, porque fica mais bonito), esse uso não muda seu sentido, mas oferece uma mudança de estética.

Então não há desmerecimento de usar o KATAKANA para representar até mesmo o que é originário do japonês. Basicamente todo mundo aprende os limites de seu uso para iniciarmos o estudo. E por isso que mesmo que encontre palavras japonesas em KATAKANA, saiba que o seu uso não é exclusivo para representar o estrangeirismo.