Japonês (26) – Dia das Bonecas ou Meninas no Japão

UM POUCO DE HISTÓRIA.

O dia das meninas que também é conhecida como o Dia das Bonecas (ひな祭り) é um dia festivo conhecido como calendário da sorte, a tradição se baseia na crença em que a boneca pode ser usado para afastar maus espíritos. Muitos lugares do Japão que praticam o ritual, costumam acreditar que podem colocar dentro as bonecas o que lhe afligem, depois eles deixam que o fluxo do rio as leve para que aconteça a purificação.

Em outros lugares, a tradição apenas considera que é um dia de felicitações dos pais em relação as suas filhas, desejando que elas cresçam bem e é considerado uma data especial, como costumamos comemorar aqui o Dia das Crianças. A crença sobre o dia da boneca ocorreu no período Heian (794-1192) que iniciava com uma espécie de brincadeira (ひなあそび) que significa “Brincadeira de bonecas”.

É comemorado no dia 3 de março todos os anos.

Atualmente neste dia, as meninas ganham geralmente dos mais velhos, os seus avós, um conjunto de bonecas. Que são compostas por imperador e imperatriz, muitos desses possuem uma corte inteira com músico, guardas. É considerado também um item de coleção, mas para tradição japonesa, a boneca exposta fica até dia 4 de março, depois disso, a crença popular é que pode trazer má sorte as meninas.

APRENDENDO UM POUCO.

Vimos nesta pequena história um conjunto de escrita japonesa.

  • ひな祭り (ou 雛祭り) que significa Festival da Boneca, mas pode contextualizar chamando de Festa da Boneca, Dia da Boneca;
  • ひなあそび (ou 雛遊び) que apresenta o verbo ASOBU que significa Brincar, jogar. E neste caso significa Brincadeira de bonecas, brincar com bonecas.

Editorial Mundo Pauta

Bem vindos ao Mundo Pauta.

Este é um editorial de jornalismo que preza o cuidado por informações, em muitos casos seremos cautelosos em criar um conteúdo que gere valor em nossos leitores. Para isso estamos sempre com compromisso de investigar e buscar fontes que sejam legítimas. Isso significa que seremos capazes de trazer informações em tempo real e também manter a consistência.

PROGRAMA DE AFILIADOS:

Junca Games e Mundo Pauta fazem parte do programa de afiliados do Mercado Livre, portanto muitos artigos (14/02/2026) em diante terão links de recomendação. Sempre pedimos que ao irem ao link, leiam cada detalhe, pois não somos nós os responsáveis pela logística e o produto, e sim por recomendação, pesquisamos sempre pela reputação para garantir uma boa experiência, mas não o façam por “impulso”, leiam atentamente e tomem a decisão calmamente.

ACESSEM NOS DIRETÓRIOS:

Junca Games

SOBRE O AUTOR

Japonês (25) – A escrita de frases para textos em japonês.

A melhor forma de entender Japonês é escrever usando caderno e lápis. E se você chegar um dia na centésima frase escrita apenas neste idioma, aproveite para comemorar também. O estudo de qualquer idioma tem mais eficiência quando é feito diariamente. Muitos podem não dispor de tanto tempo, a vida pode ser particularmente corriqueira, mas não é necessário dispender de várias horas, apenas alguns segundos podem ser o necessário.

Façamos um exercício:

ざ・べビーメタルのメンバー:

本名 中元すず香 (スーメタル)

本名 きくちもあ (モアーメタル)

旧メンバー:

本名 みずのよい (ユイーメタル) 2010年-2018年

おんがく: おねだり大作戦

Agora tenta traduzir isso contextualmente sem usar tradutor. Faça a mesma coisa ao escrever no caderno. Use o computador apenas quando sentir que é capaz de digitar e pensar no ideograma na sua cabeça ou pensar em Japonês, como se diz.

POR QUÊ?

É uma pergunta válida de aprendizado. Porque escrever no caderno, se posso fazê-lo facilmente pelo computador. É bem mais prático, não gasta folhas e a maioria das pessoas faz uso das redes sociais para escrever artigos.

O sistema digital possui uma facilidade incrível, e uma delas que é o chamado autocomplete ou mesmo o fato de pressionar uma tecla e ‘desenhar’ o ideograma o condiciona a associar a imagem a tecla e não ao traço da mão. O que impede a memorização e consequentemente a compreensão.

Esse texto acima foi inteiramente escrito anteriormente sem tradutor apenas usando lápis em um caderno. E detalhe, tirado da cabeça. Não foi uma cópia.

TREINAMENTO.

Escrever pelo menos 2 frases por dia e não é necessário serem ‘longas’ pode ser uma afirmação do tipo “車あかいです” o Carro é vermelho para depois partir para coisas mais complexas. Vai ser possível em pouco tempo pensar em frases e escrevê-las. Ou mesmo pronunciar. A questão da agilidade que mencionei em nosso primeiro artigo dessa série em Japonês.

COMO TREINAR?

Fale a frase que vai escrever primeiro em voz alta. Depois a escreva e repita novamente. O detalhe que precisa considerar é que essa frase será algo criado por você. Evite copiar. Não fique com medo de dar uma olhadinha, mas quando realmente precisar. Faça frases pequenas depois eleve para frases mais sofisticadas.

  • Faça todo dia;
  • use caderno e lápis;
  • Trabalhe a caligrafia;
  • Ao mesmo tempo que escreve pronuncie em voz alta;
  • Mais tarde, ao escrever pronuncie mentalmente.

Stranger Things | Vai virar série animada

Atualização – 10/04/2023 – 15:17 (Como nota)

Fonte: Omelete, Techtudo.

Animação será Spin-off da série que lançou em 2016 e espera sua última quinta temporada para 2025. Protagonizada por Millie Bobby Brown como Eleven, Winona Ryder, David Harbour, Sadie Sink e Natalie Dyer.

Sem data de estreia, enredo ou vozes dos atores que serão dubladas. Ou se algum ator da atual série fará parte da produção. As únicas informações disponíveis constam com a produção

Flying Bark Productions (https://www.flyingbark.com.au/) responsável por desenvolver a animação What If da Marvel, Rise of the Teenage Mutant Ninja Turtles, trabalhando com diversas empresas como Disney, Lego, Marvel, Netflix, Nickelodeon será a responsável por criar a série.

Os elaboradores da série Stranger Things, os irmãos Matt e Ross Duffer serão produtores-executivos.

Japonês (24) – Entendendo Menus em games em Japonês

Em Games que podem converter o idioma em Japonês, você tem a oportunidade de visualizar os Menus nessa língua. Mas o que significam. Vamos considerar como nossas referências de estudo – Chernobylite e Ghostwire: Tokyo, faremos uso de telas ‘printadas’ para a melhor compreensão possível de nossa proposta neste artigo. Lembre-se de sempre anotar usando caderno e lápis, possibilita o treino de caligrafia e a memorização.

Vamos lá para 1ª rodada:

  • ゲームオシヨン => Opções de Jogo
  • => Opções de Áudio
  • ビデオオシヨン => Opção de vídeo
  • ユントロール => Controles
  • ユーザーインターフエイス => Interface de Usuário
  • => Retornar

Vamos lá para 2ª Rodada:

  • 二ユーゲーム => Novo Jogo
  • ロードゲーム => Carregar jogo
  • フリープレイ => Jogo Livre
  • オプシヨン => Opções
  • クレジツト => Créditos
  • => Sair do jogo

Vamos lá para 3ª Rodada:

  • 言語  = Idioma\Língua => 日本語 => Japonês (Interface, legendas)
  • => = Idioma do áudio
  • => Recurso de Auto-salvamento
  • => Balanceamento da câmera (efeito BOB)

Perceberam que tem “=>” sem a referida escrita japonesa? Estes KANJIS não aprendi ainda. Mas consigo identificar muitas opções por apenas saber parte das formações que ali se encontram. Quando tiver aprendido, retornarei neste artigo e farei as atualizações necessárias.

Façam essas traduções sem o uso de tradutores. Muitos do KATAKANAS são possíveis de compreender pois eles representam os sons e a escrita ‘adaptada’ do idioma japonês vindo do inglês. Os Kanji e Hiragana não são tão intuitivos assim.