Quando falamos – “Eu sou do Brasil” parece ser óbvio que ao falarmos assim estou deixando claro a procedência (de onde sou) do que falar isso como se fosse uma informação compactada. E no japonês você falaria algo parecido e seria como “Watashi-wa burajiru desu” como se fosse “Eu brasil sou”.
Por exemplo para falar que uma pessoa está indo para um hotel você diria – “Ariana está indo para o Hotel” em japonês você diria “ARIANA-WA HOTERU-E IKIMASU” que seria algo do tipo “ARIANA HOTEL VAI”.
Ficaria assim em japonês usando o HIRAGANA ( アりアナはホーテルへ行きます。) o HA que é dito como ‘RRÁ’ se fosse fora do contexto de partícula ganha a pronúncia de WA quando partícula e o HE que é dito como ‘RRÊ” quando fora do contexto ganha a pronúncia de E quando partícula.
E está associado a partícula E ao lugar. Viram? Porque ele quer dizer que este lugar servirá de destino do movimento do verbo IKIMASU. Se você colocasse KARA seria um movimento a a deste lugar. Então seria “Ariana veio/sai do Hotel” usando o mesmo verbo IKIMASU.
MADE – É uma determinação de espaço e de tempo em um limite. Seria o mesmo que falar – “Até aqui, Até”
KARA – É outra determinação de espaço e de tempo só que com o significado de fonte. Dali, desde ou a partir.
Comparado ao (e) へ, o まで e o から tem apontamos de ponto A para o ponto B. Logo quando usamos o (e) estamos apenas indo para algum lugar. Quando falamos MADE estamos indo até aquele lugar, quando usamos KARA estamos partindo dali.
FRASES EM JAPONÊS NÃO SÃO COMPLICADAS.
アりアナはホーテルまで行きます。 (ARIANA-WA HOTERU-MADE IKIMASU) o que passa a significar – “Ariana vai até o Hotel”. As partículas usadas no JAPONÊS usamos no português também.
O de (で) tem um significado de “Aprendo isso com isso” é uma referência de algo usa uma coisa para atingir outra. É uma condicional afirmada. Por exemplo tem um livro didático conhecido como Japonês em Quadrinhos.
Como usar a partícula DE:
- Como o Yakissoba com hashi (Você usa uma ferramenta (hashi) para comer)
- Aprendo japonês usando quadrinhos (Através da didática de HQ você aprende japonês)
Através de ALGO eu tenho ALGO esse é o uso do DE (で).
JAPONÊS EM QUADRINHOS (マンがで日本語) = MANGA-DE NIHONGO (Através do MANGA [QUADRINHO] aprendo o NIHONGO [JAPONÊS]). Viram? Logo Japonês em quadrinhos.
O objeto de aprendizado é pelo MANGA (que é o quadrinho) é por ele que eu ligo a partícula. O mesmo aconteceu com o HOTERU (Hotel) no caso da Ariana. Eu liguei a partícula E no lugar e não no Verbo e tampouco no sujeito.
Qual é a regra do WA e do GA?
- Artigo definido e indefinido representa o quê na nossa língua? A própria descrição deles é ‘definido e indefinido’. Ou seja quando usamos as partículas WA e GA;
- Mas eles são utilizados para referência, destaque e para gerar perguntas;
- TEMA É UM ARTIGO DEFINIDO quer dizer JÁ CONHECEMOS. Por quê? Ele é definido. Logo é algo indicado. Por exemplo tem diferença de falar: O palhaço contra Um palhaço.
No primeiro caso é alguém que a gente conhece. Pode ser o IT, Pennywise. Ou uma pessoa boba, é na verdade um adjetivo e não um substantivo. No caso segundo pode ser qualquer palhaço. Pode ser uma generalização.
- O Palhaço voltou.
- Um Palhaço apareceu.
Tem sentidos diferentes. Agora no japonês o GA ele é um artigo indefinido ele se refere a algo que não conhecemos, ou mesmo a algo genérico. Não significa que vamos conhecer. Mas é uma identificação de ALGO que não tem NOME ou se tem NOME não é por nós conhecido.
Por exemplo se usa muito WATASHI-WA. Por quê? Seria o mesmo que falar “O EU” é definido. Sabemos quem é? Claro, você se conhece. Então o WA está aí para construir essa precisão da informação.
それうさぎがしいろです。(Esse é um coelho branco) uso do が GA
それうさぎはしいろです。 (Esse é o coelho branco) uso do は WA
Viu como mudou o sentido? O primeiro é um qualquer coelho que você viu. Não sabe do que se trata. O outro pode até se referir ao coelho da Alice.
Para estes casos a partícula GA e WA podem ocorrer diversas vezes na frase por ser referir ao artigo DEFINIDO (A\O) e INDEFINIDO (UMA\UM).
Vamos usar o TO (と) tem dois usos: Ele pode significa o E (Isso e Aquilo) e o com (De companhia, Você vai com ela).
Por exemplo ao falar assim ÔNIBUS e CARRO falaria バスと車 (BASU TO KURUMA) se você colocar a partícula liga ao CARRO, ela fica “ônibus de carro”, porque o TO também assume o valor de DE/DO e quando seguidos assim. Quando estão separados, o TO faz mais sentido quando este tem alguma ligação com a partícula E (para dar direção).
アりアナはアナアとレストランへ行きます (Ariana-wa ana-to resutoran-e ikimasu) mudou um pouco. Não estamos falando de um estado de “estática” como no caso anterior. A partícula não está ligada a alguém e sim a situação. Ariana e Ana.
Temos também uma versão curta de referir a verbos, que a partícula do objeto direto, a O (を). Ela liga o sujeito\substantivo ao verbo. Não necessariamente uma verbo-ação. Pode ser este caso.
車をあお。 (O carro é azul). (Kuruma-o-AO). No lugar de falar このあお車はです。 (Este carro é azul) KONOAOKURUMA-WADESU.
VERBOS MAIS USADOS.
Eu vou | Eu não vou | Eu fui | Eu não fui. E usando a forma polida, mais educada.
私は行きます | 私は行きません | 私は行きました | 私は行ききせん でした
WATASHI-WA IKIMASU | WATASHI-WA IKIMASEN | WATASHI-WA IKIMASHITA | WATASHI-WA IKIMASEN DESHITA
A pronúncia do DESU ignora o SU, o mesmo se diz do IKIMASHITA é ignora o HI você fala IKIMASTA e o mesmo para o DESHITA você fala DESTA.
- Ikimasu (Ir) 行きます
- Arimasu (ter) あるます
- Shimasu (Fazer) します
- Manabimasu (Aprender) まなびます
- Hahashimasu (Falar) はなします
- Tabemasu (Comer) 食べます
- Yomimasu (Ler) よみます
- Kikimasu (Escutar) ききます
